Vous représentez un cabinet d’avocats intervenant à l’international. Même s’il s’agit d’un cabinet fraîchement constitué, toute l’équipe est résolue à le faire prospérer. Vous disposez évidemment d’un site, mais les versions des autres langues ne sont pas encore au point. Vous recherchez donc des traducteurs dans le domaine juridique pour vous aider à finaliser le contenu de ces pages.
Quel prestataire faut-il solliciter ?
Cette polyvalence de langue de votre site permettra d’avoir une bonne visibilité sur internet. C’est donc une bonne initiative. Mais vous vous en doutez certainement, ce ne sera pas facile de trouver un prestataire compétent en la matière. Traduire des contenus juridiques n’est pas facile pour tout le monde. Très peu de personnes parviennent à le faire en proposant une qualité professionnelle.
Soyez tout de même rassuré, car il existe un service capable de répondre à vos attentes. Il s’agit du service Legal 230. Ce service est capable de faire des traductions fidèles et qualitatives de vos contenus juridiques dans 230 langues différentes. Ce que l’on vous propose, c’est de faire un tour sur le site pour en apprendre davantage sur ce service de traduction juridique.